Wierd Duk en andere ongelukkige keuzes

De meeste ouders denken er niet bij na of ze een naam kiezen die ook in het Engels (of een andere buitenlandse taal) goed uit te spreken is. Er valt met enige regelmaat te lezen over mensen met namen als Fokje Modder. Zo vond ik ook Dick Kok, die zelfs slager van beroep is. (Ik hoef de voorbeelden niet uit te leggen, hoop ik.)

Bij de Wereldomroep weten ze er alles van, als platform voor emigranten en expats. Lezers vertellen er (ook in de reacties) over hun moeilijkheden met hun eigen naam (Marijke, Jelle) en geven tips over welke voornamen wel internationaal verantwoord zijn (Lisa, Vincent).

Mooi is bijvoorbeeld het verhaal van Karlijn van der Hoeven, die in Brussel woont. Ze wilde haar kind eigenlijk een oerhollandse naam als Gijs, Teun of Ties geven, maar vanwege haar woonplaats koos ze uiteindelijk voor Jonas. Wat ze niet had kunnen voorzien is de Belgische gewoonte op identiteitskaarten eerst de achternaam en dan de voornaam weer te geven:

De achternaam vinden ze hier over het algemeen prachtig, heel gangbaar in Nederland maar hier niet. Helemaal grappig is het dat op Jonas’ Belgische identiteitskaart “Prins Jonas” staat. Zonder komma.

Met dank voor de tip: Mayke, Denise en Marjolein!

Meer lezen over dit onderwerp:

18 antwoorden op “Wierd Duk en andere ongelukkige keuzes”

  1. Op mijn Belgische identiteitskaart staat:
    Naam/Name De Bakker
    Voornamen/Given names Lisa

    (Niet mijn echte naam)

    Dus ik weet niet wat voor identiteitskaart Jonas heeft, maar het verhaal is dus toch een beetje overdreven ;).

    Verder ben ik van plan er voor te zorgen dat mijn kind(eren) minstens 1 internationaal bruikbare voornaam zal (zullen) hebben.

  2. Ik vraag me ook af wat voor ID-kaart dat is, maar goed, een leuk verhaal moet je niet kapotchecken.

    Zou nog leuker zijn als de kleine Filip of Laurent heette 🙂

  3. Tsja, als ik er ook nog rekening mee moet houden dat de naam internationaal goed uit te spreken is, komen we nooit tot een naam! Dus dat gaan we niet doen. We wonen nu eenmaal in Nederland en als het daar goed uit te spreken is, vind ik het prima. Mocht het kind ooit in het buitenland gaan wonen, komt dat ook wel weer goed.

  4. Dick Kok is inderdaad wel een hele ongelukkige keuze… Ik zou persoonlijk niet zo letten op hoe internationaal een naam is. Je kunt als jonge moeder toch niet voorspellen dat je kind later de nieuwe Britney Spears wordt;)

  5. Ik ken mensen die in engels talig buitenland hun kind Hessel hebben gedoopt… de verpleegster in het ziekenhuis vroeg zich toch wel af waarom de ouders hun kind “Hassle” (lastig,gedoe) hebben genoemd..

  6. En zo begrijp ik niet dat mensen hun zoon Simen of Siemen noemen… De naam komt in beide spellingswijzen onder de kinderen van vrienden van ons voor. Kies dan voor Simon.

  7. Mijn naam is ook zo’n classic in t buitenland. Yeah, like the floor. So, you’re Floor? Hi, I’m ceiling. Zucht. Kies meestal voor Flora.

  8. Haha I’m ceiling :).
    Hoop dat je broer geen Freek heet?

  9. Mijn naam komt in het engels overeen met “jelly”(snoepjes of jam) Maar dat is wel grappig. Mijn Engelse vriend toendertijd zei, I’ve always been fond of sweets.

    Maar ik zou niet bewust een naam geven die in een andere taal een vreemde betekenis heeft, zoals “Dick” of “Fokke” ken trouwens een jongen met die naam, hij heeft hem veranderd in “Ferdi” wat in het italiaans dan weer groen is.
    Ach zo kun je aan de gang blijven.

  10. Ik ben zelf ook expat, woon in Azië.
    Mijn naam is ook niet altijd de gemakkelijkste, vooral niet voor de locals: Alessa, Alexa, Alisa, Alixa… Ik heb alles al voorbij zien komen én erger.
    Freek wordt hier inderdaad freak genoemd en ook namen als Jasmijn, Tijs en Loes gaan internationaal waarschijnlijk niet doorbreken 😉
    En mijn Amerikaanse vrienden oefenen al acht maanden op het correct uitspreken van mijn achternaam, die met ‘goud’ begint…
    Namen die Aziatische ouders hun kinderen aandoen kan overigens ook een blog over geschreven worden, hier op de Britse school huppelen onder andere rond: Carrot, Bin en Yuki.

  11. @Jelley: Dick is in het Engels ook een normale naam. Een oudoom van mij, Dirk, is zich na zijn emigratie naar Canada júist Dick gaan noemen. Dat zou hij toch niet doen als ze dat daar een rare naam vonden, lijkt me.

    Fokke is misschien een minder goed idee, net als Freek en Cock.

  12. Ik vind Dick helemaal geen rare naam. Zou mijn zoon nooit zo noemen, maar denk niks geks bij deze naam.

  13. @ Herculaas
    Ik weet ook wel dat Dick een normale naam is, het is een vleivorm van Richard in het engels. Mijn vader heet ook Dirk en als hij naar een engelstalig land zou zijn verhuisd, was het ook Dick geworden.

    Vroeger was het ook niet zo raar, maar tegenwoordig is het een scheldwoord geworden, in het engels wel te verstaan, onder invloed van : You dickhead, met ander woorden Jij eikel. Vul de rest zelf maar in.

  14. Dan moeten we ons natuurlijk afvragen wanneer “dick” de betekenis “penis” heeft gekregen.

    Volgens Wiktionary (klik op mijn naam) is de betekenis “penis” afgeleid van de voornaam Dick, net als je het in het Nederlands over een Jan of een Jodocus kunt hebben (doelend op een penis). Er staat niet van wanneer deze betekenis dateert

  15. Wierd Duk is een hele mooie naam vind ik. Used to be Duke, maar de ‘e’ is ooit weggevallen. Zonder die letter vind ik de naam eerlijk gezegd alleen maar mooier. In elk geval vergeet je em niet zo snel en maakt die indruk. Net zoals de drager van de naam zelf overigens; Indrukwekkende en mooie man 😉 Dat terzijde.
    Geen objectieve reactie, maar ik kon het niet laten. Het moest gezegd.

  16. Ik heb wel eens gehoord dat iemand
    Bennie dood
    Heet.
    Dat verzin je toch niet!

  17. Francisca werd Cisca en dat weer tot Sis verbasterd. Hé Sis hoe is ’t?
    Carla werd Car. Hebben we moeite met het uitspreken van klinkers?
    Let op met het geven van voornamen, wil je de gekozen naam intact laten.

Reacties zijn gesloten.